Saturday, March 22, 2025

This Too Shall Pass: Helplessness and Hope

      Everyone is familiar with the old “bell curve”. It is used as an indication of distribution for many different things from school grades, to “IQ”, to the ability to afford housing, and so forth. But, there is another graph that applies to attitudes. I am sure that it has a real name but I will just call it a “fallen cake” model. Although it does not happen often nowadays (does anyone know why?), cake batter within a mold will raise uniformly across the pan and then, because of a strong vibration or other event, the middle can just fall — leaving the edges relatively high with a wide plateau in-between that looks more like a crater. Unlike the bell curve which has its peak in the “center”, a fallen cake model will have two highs — one at each end of the graph.

     The fallen cake provides the shape but not the interpretation. For attitudes on most issues (pick your favorite, or least favorite, one) — there will be a group of people actively supporting the issue and another group actively fighting against the issue. These are the two “humps” at the ends of the horizontal axis. The height of the humps is a reflection of the activity of the group.

     That big flat area in-between are people who are passive. The flat area is almost always a wide area. If the humps are about the same height then they are fairly well matched though the width does come into play as it indicates the number of people in that active group. The shape changes as various factors are involved. Those passive people still make a difference as they still control votes or taxes or other means of input. Both humps will try to make the passive folk amenable to their position. The various “controversies” about issues are indicators of the flux within attitudes.

     Homosexuality, as well as all other folk within the LGBTQIA+ area, is not new. Various accounts have been recorded as far back as there have been written records. The First Nations were well aware of the diversity within humans and celebrated them. In various studies, there have been indications that external factors can affect the numbers in diversity but they are involved with gestation factors and occur before birth. Numbers of such are not zero and never have been and have never been a choice. The width and height of the humps, indicating acceptance or xenophobia, have vacillated throughout history.

    The medical, and recreational, use of marijuana has been reflected in attitudes throughout the past 60 or 70 years. My father talked about usage of marijuana as an ordinary, non-controversial, type of recreational drug within the Navy during deployment in the Korean War. At that point, it was a “who cares” issue. But with political and idealogical involvement, the fallen cake model started mobilizing against usage and, of late (with profit models being developed), for generalized usage once again. On one side are people who don’t think it is an issue with which the government should be involved and on the other side are people who think that all vices should be rigidly controlled. People who profit from the “drug wars” are particularly opposed to legalization.

     The United States is the only “developed” country which does not provide a baseline set of health care services for all citizens. Most countries do have the opportunity to pay for private insurance but such plans are in addition to that provided within their individual universal health care plans. This is very similar to those in the US able to be covered by Medicare, with private insurer “Part B” and “Part D” able to boost your benefits above basic Medicare. Yet, after indication of the majority of the US population indicating a desire to implement Universal Health Care, it continues to face uphill struggles. I talked about this in another blog recently. It fits the fallen cake pattern. There are people actively trying to get the US to provide for Universal Health Care and others who are actively trying to maintain the existing unique for-profit healthcare business model.

     There are many attitudinal issues for which the fallen cake model can be applied — climate change, AI development and ethical issues, the death penalty, mandatory vaccinations, public education, disarmament versus weaponization, participatory democracy versus authoritarianism, and so forth. There are also issues which appear to be “settled” that are actually still part of a fallen cake model and attitudes are still in flux. Many of the social support and movement aspects are in this category. I often place a pin on a history graph, at the point where feudalism started to become less acceptable, as a starting place for improvement on general social issues. As brought out in “The Handmaid’s Tale” attitudes can backslide.

When a person is actively involved with one of these issues, it can feel like

  • There is no chance of change in attitudes (completely stable and accepted)

  • People will never agree on a new attitude (discouragement)

  • Change is “just around the corner” (enthusiasm and exultation)

     The reality is that attitudes change. Attitudes about measurable facts can change. Attitudes about emotional issues can change. What is an accepted situation can become a forbidden situation (and vice versa). Hope for change is always reasonable and apathy about the inability (though not necessarily the difficulty) to change is to be overcome.

     Hope and helplessness can, and do, co-exist.

Ideas & Interpretations is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.

Monday, March 17, 2025

A Thought and a Word: Language to its core

     I have always been fascinated by languages (including programming languages). There are a lot of people that have the general feeling that it is “just” a matter of different words, different spellings, perhaps even a different alphabet. Or — for speech — different sounds and combinations that make a different language go together. Certainly the ways that we interact with languages — through the eyes, the ears, through the fingers and touch — are all a part of the distinctiveness of language. And, please, don’t let us forget the languages of art — of music, of sculpture, painting and drawing, photography, weaving, folk art, and all.

     But that is still on the surface. I have delved into more than a half-dozen languages in my life (more than a couple of dozen if you count programming languages), but I cannot claim fluency in any except English. For a single language, English is certainly sufficiently challenging — primarily because English is an absorbing language. If you don’t have a word in English to describe something and another language does have such a word — take it into English and make it part of the language (no promises that pronunciation or spelling will remain intact).

     This is a different approach from that of many languages. German puts two, or more, word building blocks together to expand their language. French monitors general use constantly to maintain an illusion of control over what will be considered to be part of French. Every colonial, or fought-over, region has had the invading language forced upon the people of the region, either blending languages or creating an effectively new “trade” or local dialect.

     I have talked about “if you don’t have a word for something, take it from another language”. Okay. That is what is DONE — but what does that mean?

     Languages are used for communication within a community. Everyday actions and ideas must be able to be expressed. People that live in a desert region will have a different environment affecting their language from those who live in a rainforest. It is also a reflection of the internal community. The peoples who have lived in the Russian region have been long dominated by centralized, authoritarian (and often stratified — layers of “nobility” or privilege) government and bureaucratic structures. The general people have no feeling of control so they don’t DO anything — everything is DONE TO them. In language, this is called a “passive” voice and the Russian language is built upon passivity. It also works both directions — passive in response to the environment and passive in actions because of less of a foundation of thought for active structures.

     People who have vocations, or jobs, as translators are required to pass beyond the point of word-for-word translation. Dictionary word substitutions only get oneself a small way toward expressing oneself in a different language. Professional translators have to absorb the reality that GROUPS of words, in specific CONTEXTS, have particular meanings.

     In all these cases (and more to think about and explore), we have communication between our inner selves and the outside world. Words, lyrics, paintings, are all approximations to expressing ourselves to the outside world and hoping that others will understand what is being expressed. There is a central core concept that is sometimes best expressed in writing and sometimes expressed in song. And, if done in both, they complement one another — both offering more perspectives on an inner reality.

     In the case of translation, the listening to a language brings one close to the central core concepts that are desired to be expressed. The translator then expresses that in a different language. In many ways, artists are translators attempting to bring those core concepts to life and to others’ interpretations as much as possible. The process of translation is the process of “grokking” (deep understanding — read “Stranger In a Strange Land”) the core concepts and expressing them into the same or a different language.

     Can English be translated into English? Absolutely. There are the easy cases of translating a period dialect (“Old English” to modern English) and the more pervasive, and less blatant, act of the creator getting in touch (in whatever manner) with a core concept and then expressing it in their mother tongue. Some languages are best suited for concrete actions, situations, and activities. Such languages (for example, English, Quechua, or Swahili) express doing and existing and interactions (“I read a book today”). Other languages are better suited for emotions — such as the various artistic languages. These are not isolated from one another — prose can express emotion and painting can demonstrate actions, events, and interactions. “A drawing is worth a thousand words.” Is this a saying about the acts of translation?

     Although greatly interested, I have had very little professional experience with natural language processing as done via computational power. However, I would guess that the levels operate in much the same way. Words can translate via online dictionaries. Sentences require a gestalt of the complete thought. And essays require knowledge of history and context. Doing such, we are progressing to the central core concepts. Once obtained to the best of one’s current ability, it is possible to then express those concepts in other languages.

Ideas & Interpretations is a reader-supported publication. To receive new posts and support my work, consider becoming a free or paid subscriber.

Instability: Causing searches for simple answers

     The world is complex. We have a lot of people cohabiting the planet. Everyone has legitimate concerns about having enough food, potable...